Menu

Elephant Man en blu-ray 4K [MAJ: Précos FR + steelbook]

 

— MAJ le 22 janvier 2020 — Les précommandes française du blu-ray 4K d’Elephant Man sont ouvertes sur amazon.fr. La page fnac est en ligne et précise bien qu’il s’agit d’un steelbook, mais pas encore de précos à l’heure actuelle.  Liens ajoutés plus bas.

 

— 12 janvier 2020 — Le film de David Lynch « Elephant Man » sortira cette année en blu-ray 4K. Une édition steelbook serait prévue. Pas encore de lien, ni de visuel.

Source : studiocanal.com

Éditeur : Studio Canal

Prix : 24,99 € (blu-ray 4K + blu-ray)

Master :  4K 

               

 

Sortie 08 avril 2020 

Audio:
Sous-titres:

 

Précommandez* Elephant Man BLU-RAY 4K FR :

Pan9

 

Comments

  1. Posted by Philippe on janvier 23rd, 2020, 11:31 [Reply]

    HS
    prix 4K intéressants, de nombreux sont avec VF

    https://www.jbhifi.com.au/collections/movies?q=4k%20movies&hPP=36&idx=shopify_products&p=15

  2. Posted by RedCloack on janvier 13th, 2020, 10:51 [Reply]

    J’espère une édition steelbook
    Edit : ah oui en effet il y en aura une apparemment, j’avais pas bien lu. C’est parfait

  3. Posted by Betonos_Le_Truel on janvier 12th, 2020, 10:53 [Reply]

    Quand je vois Studio Canal, je me demande : aurons nous enfin une VO avec possibilité de STFR débrayable ? Et surtout le choix d’avoir les STVO ?

    • Posted by Manu2 on janvier 12th, 2020, 13:10 [Reply]

      Les sous-titres français sont IMPOSÉS par les ayants -droits pour éviter les imports,cela a été dit 10000 fois,c est pénible les personnes qui rabâchent toujours la même chose!c est comme les sous-titres anglais,ça coûte de l argent et n intéresse pas grand monde donc c est une raison économique.

      • Posted by lp19036 on janvier 12th, 2020, 19:42 [Reply]

        Hello Manu, Ca serait bien que tu n’agresses pas les gens quand ils posent une question ou font une remarque. Je te souhaite une année 2020 détendue et pleine de bienveillance. Et quand tu dis que les sous-titres coutent cher c’est une vraie connerie, car ils existent depuis longtemps et au pire peuvent être fait en quelques heures (pas besoin de synchro à la seconde comme une piste audio) et à rajouter sur un disque n’en parlons pas (ce n’est qu’un fichier texte). Peace and love 😉

        • Posted by Cinefifi on janvier 13th, 2020, 04:24 [Reply]

          Manu2 a toujours été très lourd et surtout c’est toujours lui qui a raison … bref, il faut l’ignorer. Peace and love et bonne année à tous !

      • Posted by Betonos_Le_Truel on janvier 12th, 2020, 20:29 [Reply]

        Manu2 > Un grand merci pour cette aimable réponse. Je suis bien désolé que tu aies du répondre. Je me sens confus d’avoir induit une sollicitation de tes neurones, neurotransmetteurs, gaines de myéline, muscles, tendons et articulations. Je te souhaite une bonne soirée et nuit de repos pour l’ensemble de tes organes.

      • Posted by Yoshivon on janvier 13th, 2020, 09:21 [Reply]

        C’est un peu à nuancer mais oui en gros c’est ça.

        (Petites) économies des éditeurs français + intérêt présupposé du public (à tort) + vrai-faux contrat de respect de l’oeuvre à l’identique de l’exploitation en salle.

        C’est un peu le même genre de logique que pour les sous-titres pour malentendants. La galère pour offrir des dvd à mon père qui doit lire et entendre (mal) les films !!
        Et pourtant on n’a jamais autant parlé d’accessibilité que de nos jours. Et ils se « ferment » un public de consommateurs pourtant. Ce serait même un argument commercial en faveur des dvd versus la tv….

        Il faut quand même bien penser que nos langues en Europe rendent la production bien complexe et particulièrement en France.
        Entre le CNC (aides et contraintes), la langue française (parlé, sous-titré) et les taxes ça coûte de faire du local et le marché n’est pas aussi large que les 50 états américains pour rentabiliser les investissements.

        Par contre non l’import n’est pas une raison car il s’en moquent complètement.

        Enfin ce n’est pas la peine de tomber sur les gens qui demandent. C’est très sain de demander.
        Et si ça t’ennuie de répondre tu ne réponds simplement pas ou alors comme si c’était toi qui posais la question à quelque chose que tu ne connais pas ^^

        • Posted by Betonos_Le_Truel on janvier 13th, 2020, 17:24 [Reply]

          De plus, concernant les droits et le respect de l’oeuvre, certains éditeurs proposent les ST anglais et également les ST anglais pour les déficients auditifs.
          Il y a surement un peu de manque d’initiative et de fainéantise contractuelle dans l’histoire.

          • Posted by Manu2 on janvier 13th, 2020, 23:12

            Toujours à « cracher » sur les éditeurs français c est pénible! sous-titres IMPOSÉS par les ayants -droits ça semble clair apparemment certains ne comprennent pas le français! Et pourquoi pas des sous-titres ouzbek?ça pourrait intéresser 2-3 pékins!

          • Posted by Betonos_Le_Truel on janvier 14th, 2020, 22:17

            @ Manu2 : Abilify Maintena LP 400 : 1 IM toutes les 4 semaines.

          • Posted by Yoshivon on janvier 23rd, 2020, 08:42

            Il ne s’agit pas de cracher sur qui que ce soit mais de comprendre, et… parfois entre les lignes.

            En l’occurrence sur ce sujet « l’argument » des « ayants-droits » est faux à 95% du temps.
            C’est juste une patate chaude que refilent certains éditeurs aux consommateurs.

            Tu sais un peu comme la publicité.
            Ce qui est dit est 95% faux également. Voire moins.

            Sinon personne ne demande des langues exotiques, mais a minima de pouvoir retirer les sous-titres. Et au mieux vosto.
            Rien de choquant la dedans.

Reply

Leave a comment.